《海市蜃楼》翻译:曾经看过《汉书天文志》,上面记载着“海旁蜃气像楼台”,一开始我是不相信这事的。庚寅春末,我在海滨躲避敌人。有一天吃午饭时,家中下人跑来报告一件怪事,说道:“海中现在涌现几座山,都是之前不曾有过的。乡里父老看了都觉得非常奇怪。”我也很惊讶,便出去看。恰逢陈家主人派遣仆人邀请我。
到了海边,我们相扶着登上聚远楼向东望去。只见浩渺大海中,高高矗立的像奇峰,层层相连的像重叠的山峰,紧挨着的也像高峻险要的山峰,忽隐忽现,不固定。过了一些时候,城郭台榭一下子变幻着出现,就像人口稠密,建筑宏伟的地区,像几十万户人家鱼鳞般紧靠着。
当中有佛寺,道观,三座门高高在上,钟鼓之楼像两翅坐落在寺观左右,屋檐边的饰物很清晰,就是充分发挥出公输般的高度技巧,也不能超过它。又过了一会儿,有站着像人的,有散去像兽的,有的排列得像旌旗上的饰物,瓮盎之类的器皿,怪异繁多。临近黄昏时,才渐渐地消失。则才所有一切在哪里呢?大海还是原来那样!
《海市蜃楼》原文
尝读《汉书·天文志》,载“海旁蜃气像楼台”,初未之信。庚寅季春,余避寇海滨。一日饭午,家僮走报怪事,曰:“海中忽涌数山,皆昔未尝有!父老观以为甚异。”余骇而出,会颖川主人走使邀余。既至,相携登聚远楼东望。第见沧溟浩渺中,矗如奇峰,联如叠?,列如岫,隐见不常。移时,城郭、台榭,骤变?起,如众大之区,数十万家,鱼鳞相比。中有浮图老子之宫,三门嵯峨,钟鼓楼翼其左右,檐牙历历,极公输巧不能过。又移时,或立如人,或散如兽,或列若旌旗之饰,瓮盎之器,诡异万千。曰近晡,冉冉漫灭。向之有者安在?而海自若也!
©本文版权归作者所有,任何形式转载请联系我们:xiehuiyue@offercoming.com。